Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Ce site est destiné à recueillir informations, anecdotes et souvenirs concernant el menzel et la région qui s'étend entre sefrou, el aderj, le bou iblane et bir tam tam

Ama ybqa fiha (Cheikh Louati)

Posté par sandawi [MPAjouter ce membre dans mes favoris
Date: le 23 octobre 2009 à 22h07

 

Salut les Yazghis du monde .

Voici un autre poème .

Ama ybqa fiha la ksawi la bajador
Ama ybqa fiha la swani la kas ydor
Ama ybqa fiha la khad fath wla m3sour
Ama ybqa fiha nhde waqf wla mksour
Ama ybqa fiha la lwidane wla lbhour
Ama ybqa fiha dlil wla ghndour
Ama ybqa fiha la l ins la ljan ydour
Ama ybqa fiha ghir rbbi malk nour

Cheikh Louati

 


 

Traduction: mghili [MPAjouter ce membre dans mes favoris
Date: le 24 octobre 2009 à 21h51



Il n'y restera (sur terre) ni costumes ni Bajador (habit traditionnel).
Il n'y restera ni plateaux ni verre tournant (de vin).
Il n'y restera ni la joue éclatante, ni celle miséreuse.
Il n'y restera aucun sein ferme, ou mou.
Il n'y restera ni rivières ni mers.
Il n'y restera ni lâche ni vert (vaillant).
Il n'y restera ni être (humain) ni diable, en mouvement.
Il n'y restera que mon Seigneur, Maître de la Lumière.



Une merveille cette Qassida, profonde et bien sensée qui nous rappelle à l'ordre.

Auteur: HJAR EDDIB [MPAjouter ce membre dans mes favoris

Date: le 23 octobre 2009 à 23h11

 

Auteur: 7ab riro [MPAjouter ce membre dans mes favoris
Date: le 24 octobre 2009 à 03h09


Voila un poème qui non seulement rappelle à l'ordre,mais qui reflète que le poète est vraiment qualifié dans son domaine.Regardez et pesez bien ses mots du coté arts/litératures (the rhymes and the rythmes),société ,et religion.C'est un plaisir d'apprendre, comprendre et de répéter le poème.
Cher Sandawi,as-tu les fichiers audio pour ces poèmes?Pouvons-nous les avoir sur notre site? Merci.

Mes amitiés.

 


 

Auteur: froissart [MPAjouter ce membre dans mes favoris
Date: le 24 octobre 2009 à 06h20

Très bonne idée, les fichiers audio. S'il n'en existe pas, je propose que l'un d'entre vous dise ces poèmes devant un enregistreur, de préférence en MP3. J'intégrerai alors ces fichiers sur notre site. Ce serait formidable.

 


 

Auteur: 7ab riro [MPAjouter ce membre dans mes favoris
Date: le 24 octobre 2009 à 23h00


Je trouve tes traductions excellentes,cher Mghili.Elles m'aident beaucoup à comprendre les poèmes. Il y avait pas mal de mots et de sens que je n'avais pas compris. Merci et Bravo.

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
P
L'appel est lancé aux élites des Beni Yazgha.
Répondre
I
CHEIKH EL OUATI DERNIER TEMOIN DES GRANDS CHIOUKHS DE LA TRIBU.IL VIT ses derniers jours dans DANS LE BESOIN SANS QUE SES FANS ET L'ELITE YAZGHIE FASSE LE GESTE QU'IL FAUT.QUELLE INGRATITUDE!
Répondre
P
Je suis entièrement d'accord avec ce message.
Répondre
A
j'aimerais bien qu'on s'organise en vue de sauvgarder et faire revivre le patrimoine de BENI YAZGHA *je trouve que Les paroles § poesie§ des chyoukhes yazghis sont comparables au grands célébres poetes classiques//
Répondre