<nobr>Et je me réveille en sursaut</nobr>
<nobr>En croyant qu’on m’appelle</nobr>
<nobr>Mais ce n’était que le vent</nobr>
<nobr>Qui fait claquer les portes sur moi.</nobr>
<nobr>Le poète lutte contre l’injustice- gar azerf, soit qu’elle est issue de la société ou des gouverneurs,</nobr>
<nobr>le poète des ayt Baâmran, au Sud marocain chantait :</nobr>
<nobr>Tanna yejran i bab n lâaqqel yara tent</nobr>
<nobr>Ah inu jrant g igi ur a nettara yat</nobr>
<nobr>Terzâ tcawct, yedêr ed fellagh ulutim</nobr>
<nobr>Ar ak aqqragh a Sidi Hmad u Musa, cciyx</nobr>
<nobr>A yi tallt aghrabu a yelkem winnun</nobr>
<nobr>A fella ur yettâr lbâdel ula hàderegh as</nobr>
<nobr>Ula sar gigh inigi n walli f yettâr</nobr>
<nobr>Le sage met en écriture ce qui lui est arrivé</nobr>
<nobr>Moi qui en ai tant subi, hélas, je n’ai rien écrit</nobr>
<nobr>La farouche est brisée, le tas de haies tombe sur nous</nobr>
<nobr>Je t’invoque, Ô Cheikh Sidi Hmad u Moussa</nobr>
<nobr>Que ma barque s’éléve au niveau de la tienne</nobr>
<nobr>Ne fais pas tomber l’injustice en ma présence ni sur moi</nobr>
<nobr>Que je ne sois jamais témoin d’un sur qui elle tombera.</nobr>
<nobr>Le poète, comme citoyen de la tribu, décrit l’effet de la sécheresse- azrig dans cette société</nobr>
<nobr>pastorale, la sécheresse qui sème la terreur et la panique entre les éleveurs et les pasteurs :</nobr>
<nobr>Wak wak ! a gar asggas lqent a segh yexleq</nobr>
<nobr>Yekkes kent a tiddi kullu gh irgazen hèderen akw</nobr>
<nobr>Yessiwed ikessaben d ifellàhen, ur yezri yan</nobr>
<nobr>Imma driwc yut t igellin ùhlas yebri t akw</nobr>
<nobr>Yeserf ed Rebbi tafukt d wâdu d wayur jemâan</nobr>
<nobr>Alligh kullu tellas ddunit ur yehdêr yan</nobr>
<nobr>Aie Aie ! cette année-ci n’en ai pas une, elle est née du malheur</nobr>
<nobr>Elle interdit aux hommes de relever la tête, ils ont tous courbé l’échine</nobr>
<nobr>Elle a semée la crainte entre éleveurs et agriculteurs, elle n’a épargnée aucun</nobr>
<nobr>Quant au pauvre, le bât le blesse, il souffre</nobr>
<nobr>Dieu a envoyé, ensemble, le soleil, le vent et la lune</nobr>
<nobr>Ainsi, la terre est entièrement tondue, et personne n’a contesté</nobr>
<nobr>Résistance- tagrawla</nobr>
<nobr>Imedyazen nous ont laissé un grand corpus traitant la lutte et la résistance contre l’occupant,</nobr>
<nobr>Imazighen ont lutté pour l'indépendance du Maroc de 1912 jusqu’à 1956, M. Chafik, l’actuel</nobr>
<nobr>recteur de l’IRCAM, a déjà traité ce sujet (Revue de l’Académie du Royaume du Maroc. N° 4-</nobr>
<nobr>Novembre 1987). On cite :</nobr>
<nobr>Hammu Amaâdur avait dit :</nobr>
<nobr>A wa bexxin ussan, wad yerezzun assid ur t ufin</nobr>
<nobr>A wa nek ad allex a wa !</nobr>
<nobr>Wa la teddux g tillas, mani yella ubrid att nissin ?!</nobr>
<nobr>Les jours devenaient sombres, celui qui cherche la lumiére ne l’a pas trouvé</nobr>
<nobr>Moi je pleurais</nobr>
<nobr>Je marche dans les ténèbres, ou’est la bonne voie, je la connais pas</nobr>
<nobr>La poétesse Tawgrat ult Âissa n Ayt Suxman, avait prise la chanson comme arme fatale contre les</nobr>
<nobr>français, cette grande poétesse est morte en 1930. François Reyniers collectait un peu de son</nobr>