-
Hddr balk ya bnadm
Date: le 22 octobre 2009 à 23h37
Salut les yazghis du monde.
Hddr balk ya bnadm
Dir lhrabe ljahnnam
Lqbr morak w dlam
W lwda3 m3a dnya troh lmolak
Fayn lhbal fach kounti
W chhal mn shab drti
Ila hiya jatk w rhlti
Whdatk la m3arf aya 3mdalk la bak w la iymmak
Fayn lmwal ghir hiya
W3jblk lhal w dnya
Maqoltchi tfout dghya
W troh ghrib bohdk ya lghchim w loskh ibka morak
fayn lfrach w swani
W rkayz bach kounti 3ani
kollma chfti rah fani
la wsita tfkk w la m3arf di tji tglss hdak
Fayn lkdoub w skra
La flmdoun la f brra
W madrti hsab hfra
Kounti nassi lakhra ya lhbile w talq lljam lfak
Fayn lqsor w jradi
W ntine flhbal ghadi
Madrti hsab lhadi
Loqt di fach katji matnf3 fiha mwal w mlak
Fayn lbqr w lksiba
W lli hbbit katjiba
W lmout lli hiya qriba
Madrti f balk yawddi ibliss w chqa nssak
Fayn rmdane w ssla
Ma khllst htta msala
W dnya tb3ti hbala
Roh ltmma tkhllss ya lghchim bddine rah kayrjak
Htta lli 3tato
W chofa fllqah jato
Ithzzm w iyhdi wqato
Iyrbh dnya w akhra ma iyt3ddb maiyqrrb lhlak
Sm3 ya lghorri
Di 3aiych f blad horri
Khlls di hiya frd bkri
Mahd rroh baqiya ma iynf3chi ila tghmmto 3inak
Date: le 24 octobre 2009 à 20h10Salut tout le monde.
Ci-après un éssai de traduction du poème intitulé "HADDAR BALK YA BNADEM" recueilli par notre ami Sendawi.
Hddr balk ya bnadm...............................Sois vigilant, homme,
Dir lhrabe ljahnnam................................Fais attention à la Géhenne.
Lqbr morak w dlam.................................Le tombeau et les ténèbres t’attendent,
W lwda3 m3a dnya troh lmolak.................Ainsi que l’adieu à la vie, pour rejoindre ton Maître.
Fayn lhbal fach kounti............................Où sont-elles les folies que tu as embrassées,
W chhal mn shab drti.............................Et les amis que tu t’es faits ?
Ila hiya jatk w rhlti................................Si jamais elle (la mort) te surprend, tu déménages,
Whdatk la m3arf aya 3mdalk la bak w la iymmak....Seul, malheureux, sans connaissances ni parents.
Fayn lmwal ghir hiya.....................................Où sont-ils les capitaux qui furent à profusion ?
W3jblk lhal w dnya.......................................Et la situation, et la vie qui te plaisaient,
Maqoltchi tfout dghya...................................Tu n’as pas pensé qu’elles passaient vite,
Wtroh ghrib bohdk ya lghchim wloskh ibka morak...Et que tu t’en vas inconnu et seul, Oh! niais, laissant .....................................................................ces immondices derrière toi.
fayn lfrach w swani...................................Où sont-ils, le mobilier et les plateaux.
Wrkayz bach kounti 3ani............................Et les colonnes (pistons) dont tu étais fier ?
kollma chfti rah fani..................................Tout ce que tu as vu (possédé) a disparu.
la wsita tfkk w la m3arf di tji tglss hdak.......Nul médiateur ne te sauvera, nul compagnon ne viendra auprès de toi.
Fayn lkdoub w skra.....................................Où sont-ils les mensonges, et l’ivresse
La flmdoun la f brra....................................A laquelle tu t’adonnais en ville et ailleurs,
W madrti hsab hfra.....................................Sans compter avec le gouffre (Géhenne).
Kounti nassi lakhra ya lhbile w talq lljam lfak..Tu oubliais l’Au-delà, débile, lâchant ta bride (langue)
Fayn lqsor w jradi..........................................Où sont-ils, les palais et jardins ?
W ntine flhbal ghadi.......................................Et toi, versant dans la folie,
Madrti hsab lhadi..........................................Tu n’as pas prévu celle-ci (la mort).
Loqt di fach katji matnf3 fiha mwal w mlak........Lorsqu’elle survient, nul argent ne peut l’empêcher.
Fayn lbqr w lksiba.....................................Où sont-ils, les vaches et autres bestiaux,
W lli hbbit katjiba......................................Et tout ce que tu aimais t’approprier ?
W lmout lli hiya qriba.................................Et la mort qui est toute proche,
Madrti fbalk yawddi ibliss wchqa nssak........Tu ne l’as pas eue à l’esprit, séduit par Satan et la besogne .............................................................(affairisme)
Fayn rmdane w ssla...........................................Où sont-ils, le Ramadan et les prières ?
Ma khllst htta msala..........................................Tu ne t’es acquitté d’aucun de ces devoirs.
W dnya tb3ti hbala............................................Versant dans la vie, bêtement.
Roh ltmma tkhllss ya lghchim bddine rah kayrjak....Va payer là-haut, crédule: IL (Dieu) t’attend avec
......................................................................la liste de tes dettes.
Htta lli 3tato...................................................Tout un chacun que la vie a favorisé,
W chofa fllqah jato...........................................Et qui s’attend à une rencontre avec Lui (Dieu)
Ithzzm w iyhdi wqato........................................Doit s’apprêter, et respecter ses rendez-vous (prières)
Iyrbh dnya w akhra ma iyt3ddb maiyqrrb lhlak......Celui qui gagne la vie et l’Au-delà, ne verra ni ....................................................................souffrance ni ténèbres.
Sm3 ya lghorri.................................................Ecoute, ô prétentieux !
Di 3aiych f blad horri.......................................Celui qui vit dans un pays, libre
Khlls di hiya frd bkri........................................Doit s’acquitter sans tarder, de tout devoir,
Mahd rroh baqiya ma iynf3chi ila tghmmto 3inak..Tant qu’il vit, car rien ne sert à la fermeture des yeux./.
Fin.
Tags : poésie yazghi
-
Commentaires