• Aujourd’hui je viens vous conter une histoire. Appelez-la comme vous voulez : un conte une mhajia une khrafa, peu importe. Mais je vous conseille de ne pas la raconter à vos enfants le jour, car, comme me disait ma mère, ils attraperaient la teigne. (ikra3ou) 
    L’histoire s’intitule : kzimar 
    Il était une fois dans un village lointain, Mallaha, Taghit, Ghoumra ou Sraghna, je ne sais pas, une famille qui vivait sa vie de bonnes gens. La femme aidait son mari, l’aimait tendrement et son mari le lui rendait bien. 

    Puisqu’ils n’avaient pas encore d’enfant, ils décidèrent d'adopter un chien. Un chien du bled, ni grand ni petit mais très intelligent et très attachant. Il mangeait peu, jouait beaucoup mais ne laissait personne s’approcher du logis. On le nomma Kzimar. 

    Non loin de leur demeure logeait une femme. Elle vivait seule. Elle était, avouons-le, belle comme tout, mais les habitants du douar se méfiaient d’elle. On racontait beaucoup de choses à son insu. Certains disaient même qu’elle était sorcière. Mais seule la femme connaît la femme. Sa voisine, la maîtresse de Kzimar disait qu’elle était ogresse !!! « Qu’est ce que tu racontes ? lui disait son mari. Comment oses-tu dire du mal d’une pauvre femme ? Ne sois pas jalouse!».

    Un jour la belle femme rencontra le mari, l’aborda tendrement et lui dit:
    "Hier je t’ai apporté un délicieux plat que tu goûteras bassahha ouraha, mais votre chien Kzimar m’a empêché d’approcher votre maison".
    Le lendemain, elle prit son plat de couscous sous sa cape et se dirigea vers le logis de ses voisins tout en chantonnant:
    "Aujourd’hui je mangerai le voisin, demain, je me lècherai les babines» (allila nakoul jjar, ghadda nasladou).
    Kzimar l’entendit et commença à crier:
    « Je te jure que jamais tu ne mangeras le voisin tant que Kzimar sera à la maison (oullah matakoul jjar, mahad Kzimar faddar).

    La même scène se répéta plusieurs fois.

    La pauvre et belle femme selon le mari, l’ogresse selon sa femme, se plaignit encore de Kzimar « le méchant ».
    Le mari alors décida d’attacher le chien. Mais la voisine prétendit avoir peur de Kzimar même attaché et demanda à ce qu’il soit tué. A ce sujet une dispute éclata entre le mari et sa femme. Celle–ci menaça de quitter la maison si son époux osait toucher à Kzimar. Le mari aveuglé par le discours mielleux de la voisine céda à la demande de celle-ci et tua le chien. Et sa femme de quitter la maison.

    Le jour d’après, la voisine revint avec un autre délicieux plat de couscous en répétant : « llila nakoul jjar, ghadda nasladou » et Kzimar , même mort, de répliquer « oulla matakoul jjar, mahad Kzimar faddar » .
    La belle voisine protesta devant le mari, prétendant que rien que la vue de Kzimar lui faisait peur et qu’elle se trouvait dans l’incapacité d’offrir à son voisin ce qu’elle lui apportait. Le mari prit alors le chien mort et le jeta loin de la maison. Le jour d’après la voisine revint, toujours le plat de couscous à la main en scandant « llila nakoul jjar, ghadda nasladou » et le sang de Kzimar de grogner « oullah matakoul jjar, mahad dam kzimar faddar ».
    Le mari nettoya minutieusement le parterre. L’ogresse vint alors, trouva le champ libre, s’infiltra dans le logis du mari et sans que celui-ci eût le temps de s’en rendre compte, le prit par la gorge et lui dit:
    "Maintenant je vais te manger, par où veux-tu que je commence ?
    _Commence par la tête qui n’a pas écouté sa femme!"

    Et lamhajya est allée avec la rivière et moi je suis resté avec les bonnes gens. 
    ( lamhajya mchat m3aloued ouana b9it m3aljouad) 

    Auteur: Fandlaoui 

    ____________________________________________________________________________________________________

    Merci Fandlaoui de ton conte de KZIMAR, qui me rappelle les belles nuits d'autrefois, lorsque l'une de mes grand-mères, et particulièrement celle du côté maternel, alors qu'il faisait très froid, nous récitait autour du Kanoun les contes de Mama Lghoula (mère l'ogresse), ou du cavalier téméraire qui bravait tous les obstacles (froid, neige, rivières, serpents, loups et lions, pirates etc...) pour parvenir à libérer sa belle. Elle parlait, et parlait encore, et encore, jusqu'au moment où personne ne lui disait: "aiwa" (et puis). Elle nous transportait alors, la pauvre, nous les petits, un par un, pour nous placer, alignés l'un à côté de l'autre, dans la chambre où elle nous couvrait d'un grand et lourd tapis en laine. Le matin, je me réveillais avec l'histoire encore en tête. QUE DIEU AIT TOUS NOS PARENTS ET GRANDS PARENTS EN SA SAINTE MISERICORDE. AMEN. 

    Auteur: mghili  

    votre commentaire
  • Tahar Benjelloun disait qu'on devient poète suite à une blessure ! La sienne c'était lors de son séjour à Harmoumou (Ribat Al Khair).

     

     

     

    Tahar Ben Jelloun (also Tahir, Taher Benjelloun) is a leading Moroccan poet, novelist, essayist, and journalist whose rich intellectual and creative production now spans more than four decades. Most of his books are available in fifteen or more languages; the most popular have now been translated into forty-three languages.

    Ben Jelloun was born in Fez on 1 December 1944. His autobiographical essay La soudure fraternelle (1994; Fraternal bonds) provides an important source of information on his early childhood and adolescence. In particular, Ben Jelloun recalls his arid apprenticeship at the local Qur’anic school as well as his premature confrontation with the experience of a classmate’s death. Ben Jelloun has also fondly evoked the nurturing familial atmosphere of his home, where devout Muslim parents raised him in a spirit of religious tolerance and freedom.

    BIOGRAPHICAL HIGHLIGHTS

    Name: Tahar Ben Jelloun (also Tahir, Taher Benjelloun)

    Birth: 1944, Fez, Morocco

    Family: Wife and daughter

    Nationality: Moroccan

    Education: 1956–1963, Fez ( Lycée ); 1963–1966, Muhammad V University in Rabat (philosophy); 1971–1975, Ph.D., psychology, University of Paris

    PERSONAL CHRONOLOGY:

    • 1971: Publishes first collection of poems, Hommes sous linceul de silence (Men under a shroud of silence)
    • 1972–present: Correspondent for the French daily Le Monde
    • 1978: Elected to Académie Mallarmé in Paris
    • 1987: Wins Prix Goncourt for La nuit sacrée (The sacred night)
    • 1991: Wins Prix des Hémisphères for Les yeux baissés (With downcast eyes)
    • 1994: Wins Prix Méditerranée for L’homme rompu (Corruption) and Grand prix littéraire du Maghreb for totality of his work
    • 2004: Wins International IMPAC Dublin Literary Award for Cette aveuglante absence de lumière (This blinding absence of light)

    In 1955 Ben Jelloun’s parents moved to Tangier, and several of his novels abundantly address, through fictionalized accounts and historical mediation, his antithetical vision of the two cities. Ben Jelloun lived in Tangier until the age of eighteen. He has portrayed himself as a timid and studious adolescent whose passion for cinema—the films of John Ford, Howard Hawks, and Orson Welles, for instance—started at that time. It is thus while still at his lycée (high school) in Tangier, at the age of fourteen, that Ben Jelloun saw Alain Resnais’s Night and Fog for the first time, an event instrumental in developing his own historical and philosophical comprehension of genocide. His love affair with cinema also led Page 186  to his first visit to Paris, in July 1961, where he attended a film series on the New Wave cinema.

    His educational career subsequently took him to the Muhammad V University in Rabat, where he sat in on ABDEL KEBIR KHATIBI ’s lectures in sociology. His first exposure to philosophy, particularly Friedrich Nietzsche, also dates from his years in Rabat. He describes Thus Spake Zarathustra as an effective alliance between poetry and philosophy. Equally crucial was his involvement with the founders of the avant-garde review Anfas/Souffles (Spirits, 1966), in which his very first published poem appeared. The group included not only Khatibi but also such major figures of intellectual resistance as ABDELLATIF LAABI , Mostefa Nissaboury, and Mohammed Khaïr-Eddine. These were also years of deep political unrest that led to the politicization of the Souffles movement, which Ben Jelloun and Nissaboury would later leave.

    The ruthless repression that met popular unrest in Morocco, particularly young people’s dissatisfaction with the monarchy’s failure to respond to essential educational and economic needs, is well-known. In March 1965 Rabat and Casablanca had become centers of dissent. The year 1965 was also when the opposition figure Mehdi Ben Barka was kidnapped and murdered in Paris. General Mohammed Oufkir’s sudden institution of compulsory military service resulted in Ben Jelloun (and many others) being drafted and sent to the disciplinary barracks of El Hajeb in the Meknes area. He was subsequently transferred to the NCO school of Ahermoumou, from which Commander Muhammad Ababou would launch his coup against King HASSAN II in 1971. The memories of the humiliations the young men had to endure, an experience Ben Jelloun once referred to as incarceration disguised as military service, later found their way into some of the most unforgettable pages of L’écrivain public (The public writer, 1983). Upon completion of his military service, Ben Jelloun went to teach philosophy at the lycée Charif Idrissi in Tetouan. His transfer to the lycée Muhammad V in Casablanca in 1970 was not the geographical promotion he had hoped, owing to the constant student unrest and numerous strikes that created havoc with his professional aspirations. Of Casablanca Ben Jelloun remembers unwelcome family pressures to get married, general ennui, and his revolt against the petit-bourgeois mentality that seemed to prevail. In Casablanca, however, he remained in contact with the Souffles movement. He frequented the studio of the painter Mohamed Chebaa (1935–), where he composed the first pages of his novel Harrouda (1973). Ben Jelloun’s first collection of poems, Hommes sous linceul de silence (Men under a shroud of silence), was also published in Casablanca in 1971.

    The same year, Ben Jelloun interrupted his career as a philosophy teacher in order to continue his education in Paris. He earned a master’s degree in sociology the following year, when he also published his second collection of poems. In June 1975, he defended a doctoral dissertation in social psychology at the University of Paris VII. The dissertation later evolved into a case study of the wretched condition of North African immigrants, then a political taboo. It is the thirty-some volumes that have so far followed the publication of Harrouda and La réclusion solitaire (Solitary confinement) in 1973, however, that have established him as a poet and novelist of international repute. His literary career fully matured from the later seventies to the present, especially as a fiction writer who significantly renewed the novel as an esthetic and political genre. L’enfant de sable (1985; The Sand Child , 1987) and La nuit sacrée (1987; The Sacred Night , 1989), the collection of short stories L’ange aveugle (1992; The blind angel), as well as Hospitalité française (1984; French Hospitality: Racism and North African Immigrants , 1994), are the works for which he is perhaps best known. Ben Jelloun lives in Paris with his wife and daughter. As many North African novelists, he writes in a French language profoundly molded by transnational sources and influenced by Arab traditions. His collection of poems on the first Gulf War, La remontée des cendres (1991; The return of the ashes) was actually published in both Arabic and French.

    INFLUENCES AND CONTRIBUTIONS

    The period 1973 to 1987 clearly remains the most significant in Ben Jelloun’s life, in that his creative talents came to fruition through a series of novels, from Harrouda to The Sacred Night , which have left their esthetic mark on North African as well as international writing. In Harrouda , for instance, Ben Jelloun started questioning the creative parameters of the modern novel and completely reconfigured its form, the better to adapt it to the narrator’s metaphysical exploration and political questioning.

    Ostensibly hermetic, the text in fact subversively reverses the negative conditions of personal and political experience and transforms them into a positive force of contention, in a discourse of which the novel’s narrator says that it was meant to create havoc. Creation and desire, central to Ben Jelloun’s works, also ceaselessly reshape the narrative of Harrouda , a novel about dispossession, both individual and collective. Indeed, the themes of bodily suffering, of the infliction of violence, of the psychic wound conveyed through ubiquitous images of wound, fissure, and rupture, reflect preoccupations upon which the whole edifice of Ben Jelloun’s writings reposes.

    Poetry in particular plays a crucial role in Harrouda , not only in the form of free verse spontaneously exploding the novel’s narrative flow but also through the high degree of figurative disruption and inventiveness that Ben Jelloun’s poetic syntax at times shares with surrealism. Unfolding as a narrative of passage and migration, the five movements of Harrouda thus dismantle the borders of the traditional novel in order to permit language to transcend the ceaselessly receding perimeter of its boundaries. At the same time, the life of Harrouda, the novel’s elusive female protagonist and the precursor of another rebel, the eponymous Moha in the 1978 novel Moha le fou, Moha le sage (Moha the madman, Moha the wise man), symbolically binds up not only with the collective lives of other characters but with those of personalized cities too: Fez and Tangier in particular, antipodal cities that came to play a crucial role in Ben Jelloun’s subsequent novels.

    Another important book, the polyphonic story of a long and painful meditation on humiliation and death, La prière de l’absent (1981; The prayer of the absent), written both in French and Arabic, also conflates religious and historical themes with metaphysical ones. It concerns—perhaps in self-parody—the life of a teacher of philosophy, a native of Fez and a man of modest ambition. Aspiring to effacement but not quite liberated from history and the materialism he wishes to transcend, the anonymous protagonist grapples with the same kind of anguished nostalgia that later haunts the pages of both L’écrivain public and Jour de silence à Tanger (1990; Silent Day in Tangier , 1991).

    But the book also tells a story of origins, that of the birth of an ordinary, voiceless child by the name of Mohammed Mokhtar against a backdrop of epidemic, death, and political unrest. It is about an experience of voluntary self-effacement and amnesia that leads the narrator, through the medium of the matriarchal and political voice of Lalla Malika, a grandmother and midwife, to free himself from the consciousness of failure, to heed Fez’s history of resistance and insurgence, and to journey southward to Semara, a site of an early twentieth century upheaval against French colonialism, in the company of three other characters in search of political liberation.

    An ensuing narration then weaves the legendary story of Ma al-Aynayn (1830–1910), the tribal chief, mystic, warrior, and self-proclaimed imam who organized resistance against French conquest in Southern Morocco. This narration clearly aims at relativizing the four characters’ tribulations, as if their destinies were intimately bound up with the saga of the legendary figure. But one of the narrators’ failure to acknowledge the political and historical limitations of the hagiographical story she is reconstructing foreshadows at the same time the political limits of the group’s pilgrimage. Indeed, like previous ancestral narratives, Yamna’s account does not address the issue of Ma al-Aynayn’s feudal, slave-owning and authoritarian rule.

    As Yamna nears death, Lalla Malika’s voice now clearly proceeds from a higher political and philosophical plane. It is she who strategically reminds the reader of still another, more significant historical figure, that of the legendary Abd El Krim. Even more important, Lalla Malika’s “response” to her grandchild’s quandary expounds philosophical concerns central to Ben Jelloun’s system of thought: the dialectic of appearance and illusion, of being and becoming, and his ethics of action and commitment. Lalla Malika evokes the inevitable conflict, the essential fall, the sudden philosophical crisis that will unmask the complacency of any life devoid of risk and engagement.

    The Sand Child and The Sacred Night

    The diptych of The Sand Child and The Sacred Night constitutes Ben Jelloun’s best-known conflation of storytelling and politics. Together these books address the issue of the dissolution of the self (sexual, social, and psychological) that results from the denial of one’s identity and the usurpation of another, a parable that concomitantly explores, in the relationship between social reality, self, and writing, the disruptive and liberating empowerment of language.

    CONTEMPORARIES

    Tahar Ben Jelloun belongs to a constellation of Moroccan academics and creative writers who have made internationally acclaimed contributions to the post-independence literary renaissance of Morocco and to world literature as a whole. A prominent figure in this group is Driss Chraïbi (1926–), the author of Mother Comes of Age (1972 and 1998), and Flutes of Death (1981 and 1997). Another is the famed sociologist and liberal Muslim writer Fatima Mernissi (1940–), the author of Dreams of Trespass (1994) and of The Veil and the Male Elite (1991). The group also includes the prolific poet Abdellatif Laabi (1942–), former political prisoner and the founder in 1966 of the review Anfas/Souffles ; the art critic, literary theoretician, and novelist Abdelkebir Khatibi (1938–), the author of Tattooed Memory (1971) and Love in Two Languages (1987); as well as the poet and fiction writer Mohammed Khair-Eddine (1941–1995), and the painter Ahmed Cherkaoui (1934–1967).

    The Sand Child is the story of a young girl, Zahra, forced by her father to assume the identity of a male child called Ahmed. The ever-widening scene of the novel is a rich construct of social consciousness, a playful narrative space, a ritual apprehension of individual dispossession, and above all, an at times quasi-magical verbal experiment. A creative contrivance that makes for tremendous narrative and figurative elaboration, the novel’s unconventionality goes nonetheless hand in hand with the persistent evocation of key sociopolitical issues. The motifs of child exploitation, misogyny, sexual corruption, and violence are inseparable from Ahmed-Zahra’s story, but so are those of colonialism, patriarchy, social corruption, and injustice, forms of political repression that appear time and again in the text. Ben Jelloun depicts a social cauldron where a pattern of repression and repercussive violence spares no one, neither dominator nor dominated. Psychopolitical allusion is subversively stitched into the fabric of an otherwise predominantly fabulous story: individuals labor under the implacable dynamics of domination and revenge, and the novel’s closing chapter explicitly evokes the plight of adolescents whose revolt has been crushed by military repression, remarking in scathing understatement on the futility of death by a stray bullet.

    The Sacred Night is a sequel to The Sand Child . As Zahra, “Ahmed” of the preceding novel, now assumes her natural identity, spatial markers clearly punctuate her confessional and initiatory itinerary through a story that evolves symbolically, as if through the opening of successive doors, toward narrative postponement and mystical resolution. Symbolic territories mark Zahra’s itinerary: a public square; her father’s dilapidated house; the cemetery under blinding light; the perfumed garden that shelters a self-sufficient republic of children; the solitary forest paths where Zahra encounters faceless rape; the equivocal shelter of the hammam (Turkish bath); the “one-person street,” both lovers’ lane and sinister space of decay and corruption; a consul’s two-story house “of darkness”; the cosmic contiguity of the terrace’s nocturnal space; the blue warehouse and the subterranean cellar-library in the consul’s dream; the bordello’s mixed space of infernal and ecstatic sexuality; the jail; and, finally, the holy man’s shrine: the novel’s vivid social and symbolic landscape makes for one of the richest modern political parables ever written.

    THE WORLD’S PERSPECTIVE

    Ben Jelloun now ranks with the most recognizable and popular writers from the Middle East and North Africa. The critical reception of his works has been spectacular.

    As early as 1978, he was elected to the Académie Mallarmé in Paris, a membership he did not seek. In subsequent years, he has received several prestigious awards: the Prix Goncourt (France) in November 1987 for The Sacred Night , the Prix des Hémisphères (Guadeloupe) in 1991 for Les yeux baissés (1991; With Downcast Eyes , 1993), the Prix Méditerranée (France) in 1994 for L’homme rompu (1994; Corruption , 1995), and the Grand prix littéraire du Maghreb (Nourredine-Aba Foundation, Algeria) in November 1994 for the totality of his work. In 2004 he won the International IMPAC Dublin Literary Award for Cette aveuglante absence de lumière (2001; This Blinding Absence of Light , 2002), the story of the ordeal of a survivor of Tazmamart, the notorious Moroccan hard labor camp for political prisoners under the late King Hassan II.

    THE MOON [IS] REPRESENTED BY A LIGHT BULB

    The book is like a house in which each window is a district, each door a town, each page a street; it is only a sham house, a theatrical set in which the moon and sky are represented by a light bulb and a blue sheet held between two windows.

    ( THE SAND CHILD . TRANSLATED BY ALAN SHERIDAN. SAN DIEGO, CA: HARCOURT, BRACE, JOVANOVICH, 1991, PP. 81-82.)

    One cannot imagine writing without a ceaseless reflection on the status, the possibilities and the limits of writing.

    (“DE LA DIFFÉRENCE.” ETHNOPSYCHOLOGIE 2, NO. 3 1973: 221.)

    It is through the betrayal of appearances, in wringing the neck of evidence that creative artists have not only been able to understand but also to make us understand a parcel of the real.

                ( QUINZAINE LITTÉRAIRE 606 [1-15 AUGUST 1992]: 3.)

    LEGACY

    Ben Jelloun’s legacy is no less historical and political than literary and aesthetic. During the 1970s, Ben Jelloun became a correspondent with the daily Le Monde soon after his arrival in Paris, a position he has held to this day. He has also written for Il Corriere della Sera of Milan and has become a pugnacious intellectual presence through countless other media contributions on human and political issues for newspapers in Italy ( La Repubblica , Rome; L’Espresso , the Milan weekly), Spain ( El Pais , Madrid; Lavanguardia , Barcelona), and Sweden ( Aftonbladet , Stockholm). His interventions, literary and journalistic, have addressed such issues as the Shoah, the Palestinian condition, the Algerian civil war, political corruption, the Arab world, Islam, immigration, and racism. In 1991 he published a collection of poems titled La remontée des cendres on the anonymous victims of the Gulf War.

    Ben Jelloun is a sociopolitical writer whose narratives astutely intertwine the traditions of the Orient and the West, Arabic and French, contemporary politics and popular storytelling, political consciousness and metaphysical mysticism, poetic fables and historical realism. Lesser-known but equally important works also testify to Ben Jelloun’s urgent sense of sociopolitical commitment and broad range of creative temperament. A meditative text by Ben Jelloun, for instance, accompanies Philippe Lafond’s collection of photographs documenting the life of Imazighen in the High Atlas Mountains of Morocco ( Haut-Atlas: l’exil de pierres , 1982). His collaboration with the photographer Thierry Ibert resulted in a 1986 collection of black-and-white photographs of barren and destitute life in the devastated La porte d’Aix district in Marseille, which Ben Jelloun’s comments poetically enrich. The photographs were taken as the historic Vieux Quartiers were being demolished, and Ben Jelloun’s text is reprinted in his 1995 Poésie complète: 1966–1995 (Complete poetry: 1966–1995) . He has written texts for several other photography volumes on the Sahara, Fez, and for Medinas: Morocco’s Hidden Cities .

    Ben Jelloun’s meditation on Alberto Giacometti’s art ( Alberto Giacometti and Tahar Ben Jelloun , 1991) is a seminal essay that draws a revealing cartography of the esthetic preoccupations and philosophical affiliations that marks all his writing. The affinities with Giacometti and the kinship between flesh and bronze the text describes are easy to perceive. Ben Jelloun observes that such art attempts to convey life “with complex simplicity” and to bring out its singularity. Giacometti’s predilection for places of passage, furthermore, underscores the deep sense of temporariness and ontological loss that lies beneath the itinerant quest of so many of Ben Jelloun’s characters. As for Giacometti’s belief in “the passion and patience of the gaze,” able to see “something unknown emerge, each day, in the same face,” it mirrors Ben Jelloun’s own use of the thematic of looking hyperbolized in The Sacred Night by the figurative transference of the consul’s gaze into tactile visibility. Gazing once at the deeply furrowed and “immensely” sad face of an immigrant worker in the Paris subway, Ben Jelloun goes on to reflect on the state of alienation from reality, on the drama of exile, confrontation, and solitude of which Giacometti’s sculpted beings seem so uncanny a projection. The text on Giacometti is not only crucial as an expression of Ben Jelloun’s poetic art but also for its many philosophical insights. It contains, furthermore, important comments on fellow creators and intellectuals: Giacometti, of course, but also Miguel de Cervantes, Friedrich Nietzsche, Franz Kafka, Antonin Artaud, Rene Char, Samuel Beckett (whom he once encountered on a deserted beach in Tangier), and above all Jean Genet, whose aimless and unmaterialistic existence becomes the benchmark for a simultaneous engagement in metaphysical solitude and presence in the world.

    Writing as Commitment

    A resolutely postmodern novelist, poet, and critic, Ben Jelloun conceives of writing as a “violent practice […] that does not consider itself as center, origin, exclusive site of knowledge of imagination [but remains] open to all differences” (“De la différence,” 1973), that is to say a disruptive and politically creative form of commitment. The comment underlines the key concerns of a writer who, as a Moroccan and an Arab writing in a language that was once a tool of colonization, strives to displace creativity to the margins of dominant models, deconstructing the processes of domination that often lie hidden in cultural encounters. The novelist thus clearly desires to challenge the very nature and legitimacy of established cultural models but simultaneously to engage fiction in a discursive process of reflection on its very modes of functioning and representation.

    Ben Jelloun’s assertion in a 1992 editorial in the French publication La Quinzaine Littéraire that realism per se does not exist also sheds an important light on the poetics and politics of his storytelling. If Ben Jelloun willingly places himself within a creative tradition akin to that of magical realism, the literary figures with whom he finally claims intellectual affinity are a heterogeneous group. In the same editorial, he mentions for instance the names of Jorge Luis Borges, Juan Rulfo, and Gabriel Garcia Marquez, but also those of James Joyce, Saint-John Perse, Arthur Cafavy, Constantine Seferis, Giorgos Rimbaud, and the mystic Al Hallaj.


    votre commentaire
  • Ain Kbir n’a pas toujours été comme elle est actuellement. Elle était découverte. Trois grands peupliers (lbalz) lui donnaient un charme particulier. Il y avait des poissons, parfois de gros dans les sorties de l’eau. Les eaux les plus abondantes provenaient du côté de Baba Fouyane (nord). Les eaux qui provenaient de la direction de Ain Ghourab n’étaient pas très importantes. Tout le monde y venait nettoyer son linge (laktayef, la3dayel, lahnabel, lbattanyat, lahyadar…) et les vêtements de toutes sortes. On n’utilsait pas de produits chimiques mais du tghighat en poudre (racines d’une herbe qu’on extrayait de partout, chez nous d’El Baten). 

    Ain kbir se divisait en six ségya: sakya di jabna, sakya d’al attar, skya de taghda ben aicha. sakya d’ajdir et sakya d’ass3aya. 

    Hal kal3a et hal manzel se partagaient l’eau de ain kbir. 
    Les hal kal3a en profitaient à partir du "fajr" jusqu’ à "l3asser". Les hal manzel le reste. Lamkam et Lbaten utilisaient le résidu de la rivière après la fermeture par les hal manzl. A préciser aussi que l’eau de ain kbir était et continue à être partagée entre bou3rayess et jnanat (un jour sur deux). Il y avait aussi sakya d’al arss. Les Menzli devaient laisser une sakya pour irriguer les jardins des hal kal3a (sakya d’al arss). Les ben youssef prenaient la moitié. L’autre moitié était partagée entre l3arssa dajma3a, el ganoudi et jnane ben allal. Jusqu’ici les choses ne sont pas très compliquées. Ce dont je parlerai la prochaine fois est plus intéressant, par ce que cela témoigne du génie de nos ancêtres. 

    Auteur: Fandlaoui

    3 commentaires
  • Formation en informatique et internet

    Consulter en ligne: Ahermoumou 

    Retour vers la liste des projets

    Sectorisation

    Catégories : Renforcement des Capacités des Acteurs

    Secteur : Formation et accompagnement technique

    Sous secteur : Renforcement des capacités et appui technique des partenaires

    Localisation

    Région : FES BOULEMANE

    Province : PR SEFROU

    Commune : RIBATE EL KHEIR (M)

     

    Cadre financier

    Programme d'action : PG-Appel à projet ASSOCLIC pour une chaine de solidarité numérique

    Cadre financier : BUDGET - Siège-

     
     

    Financement

    Coût total : 24 730 dhs

    Apport financier de l'ADS : 15 000 dhs soit 61%

     

    Acteurs

    Porteur du projet : Association Amal Alkheir pour le développement et la culture

    Coordination : Fès

    Description

    Objectifs du projet

    Formation des chômeurs diplômes en informatique L’insertion des jeunes dans la vie active Le renforcement des compétences locales

    Descriptif du projet

    Le projet s’inscrit dans le cadre du Programme ASSOCLIC objet de la convention de partenariat entre l’ADS et Atelier Sans Frontière Maroc (ASF). Il s'agit d'équiper une salle appartenant au local de l’association en 5 ordinateurs et 1 imprimantes afin de dispenser une formation en informatique au profit de la population pauvre de la Commune de Ribat Lkhir. Une composante formation au profit de 2 membres de l’association en matière de l’informatique et techniques d’animation est prévue dans ce projet.

    Impact

    Nombre de bénéficiaires : 275

    Précisions sur les bénéficiaires

    Adultes

    masculins : 70

    féminins : 35

    Enfants

    masculins : 100

    féminins : 70

    Nombre d'emplois permanents crées :

    Chronologie projet

    Etat d'avancement

    En Mise en Valeur

    Date de soumission

    24/05/2007

    Date de signature

    11/08/2008

    Date de réception provisoire

    04/09/2008

    Date de réception définitive

    -

     

     

    Rechercher un projet

    Catégories
    Secteurs
    Lieu
    Mots-clés
    Bailleurs
    aide
     

    votre commentaire
  • Ahermoumou,
    Ribat Alkhir :
    maudit soit le lieu


    C’est un lieu maudit. Et comme toute triste tropique, on l’a débaptisé pour conjurer son sort: Ahermoumou, ou le p’tit lion en berbère, est là où est né le coup d’Etat militaire mené par le Général Madbouh et les deux Ababou. Rebaptisé Ribat Alkhir, le village, se situant à quelques kilomètres de Meknès, abrite une école militaire. 9 juillet 1971, la nuit. Le colonel Ababou, le P’tit Napoléon pour ses fidèles est plutôt gai. Il partage, contrairement à l’accoutumée le dîner avec ses subordonnés. Sybillin, il fait des allusions qui ne prendront corps que le lendemain. Le 10 juillet, à Skhirat, où Feu Hassan II, fêtait son 42e anniversaire, le général portait à la main une casquette de polo jaune. Le jaune et le bleu sont les couleurs de l’école des sous-officiers d’Ahermoumou. Les conjurés les avaient prises pour signal de ralliement. Les annales racontent: « Medbouh jette à sa montre un coup d’oeil, sort un moment du palais au volant de sa voiture. Il rencontre, à quelques kilomètres, une colonne d’une quarantaine de camions, s’arrête pour parler un instant à l’officier qui la commande, fait demi-tour, retourne vers le golf. Le chef de la colonne est le colonel Ababou, un Rifain de la même tribu que Medbouh. Ababou commande l’école de sous-officiers d’Ahermoumou, dans le Moyen Atlas, à quelque 300 kilomètres à l’Est. Ses cadets le suivent, tendus, crispés sur leurs armes chargées». La suite, on la connaît… 

    Source: La Gazette du Maroc

    _____________________________________________________________________________________________________________________
    Source: Aujourd'hui le Maroc 

    Les principaux acteurs du coup d'Etat avorté de Skhirat le 10 juillet 1971 sont le général Oufkir, ministre de l'Intérieur depuis 1964 et le général Medbouh, directeur de la Maison militaire royale depuis avril 1968. Le premier était à la tête de plusieurs départements ministériels dont celui de l'Intérieur, contrôle presque la totalité des rouages de l'Etat. Le second était chargé d'informer le Roi de toutes les questions relatives à la défense et au maintien de l'ordre et détenait des pouvoirs étendus au sein de l'armée. Avant de passer à l'action, ils prennent soin d'écarter des postes-clés tous les hommes susceptibles de gêner leur plan.
    L'instrument du complot et l'arme du crime sont rapidement choisis : les cadets de l'Ecole militaire d'Ahermoumou dans la province de Taza. Nommé à la tête de cet établissement depuis 1968, M'hamed Ababou prend soin d'augmenter substantiellement les effectifs de l'Ecole. Le nombre de cadets passe ainsi de 600 à 1.500 en deux ans seulement. Le général Amahrach, directeur des Ecoles militaires et le colonel Chelouati, chargé des opérations et du ravitaillement à l'état-major général, ont été chargés d'ouvrir les dépôts de matériel et de munitions. Une première tentative d'assassinat du Souverain Hassan II a été reportée. Elle devait avoir lieu le 14 mai 1971, à l'occasion du défilé militaire. Mais ce dernier fut ajourné. La date du putsch fut donc fixée au 10 juillet 1971, lors des festivités de la fête de la Jeunesse, soit le 42ème anniversaire de Feu SM Hassan II. Dès 3 heures du matin, 25 commandos et une section spéciale à bord d'une soixantaine de camions quittent Ahermoumou, officiellement pour opérer une manœuvre militaire à Benslimane. Ce n'est qu'en court de route, à quelques kilomètres de Salé, qu'Ababou explique à ses hommes le plan d'attaque du Palais de Skhirat.
    Sur place, les troupes ont franchi les portes du palais et se sont acharnées sur l'assistance, en tuant et blessant plusieurs personnes : plus d'une centaine de morts et des centaines de blessés. Après l'attaque de Skhirat, du ministère de l'Intérieur et de la RTM, les mutins se dirigent vers l'état-major général des Forces armées royales. Mais les forces de l'ordre reprennent rapidement la situation en main. Medbouh meurt au cours d'un règlement de compte avec son complice Ababou. La tentative de coup d'Etat échoue. Et trois jours plus tard, les principaux responsables de la tuerie de Skhirat sont exécutés. Les autres sont conduits vers le bagne de Tazmamart.


    <o:p>____________________________________________________________________________________________________

    L'Ecole militaire: Là où tout a commencé (source: L'Economiste)   · La caserne, une zone sous haute surveillance

    · Les témoignages d’un proche d’Ababou


    34 ans après les évènements de 1971, l’Ecole militaire d’Ahermoumou est une fierté locale. En taxi ou à pied, la population locale se fait un plaisir d’indiquer la caserne. Pour d’autres encore, le sujet est tabou. Frileux, ils feignent d’ignorer sa présence.
    La plupart soulignent toutefois que la fermeture du centre d’instruction s’est fait beaucoup ressentir sur l’activité économique de la région. Ils en veulent pour exemple le train qui arrivait jusqu’au village. Au lendemain du putsch, la gare ferroviaire a été fermée. Depuis, le village est devenu triste et morose et n’offre plus la moindre attraction. Aujourd’hui, les riverains sont nostalgiques. Pour eux, la caserne était un lieu verdoyant, plein de vie, de rigueur et de discipline.
    Ils émettent le souhait que le centre d’instruction reprenne ses activités ou du moins devienne un musée pour drainer des revenus à la localité. Mieux, d’autres encore pensent que les équipements sportifs et les terrains devraient servir de complexe sportif pour les athlètes eu égard aux spécificités climatiques de la région.
    Vue de loin, l’Ecole militaire impressionne encore avec son château d’eau et ses bâtiments jaunâtres aux tuiles rouges. De vieilles constructions qui datent du Protectorat. Elle est située à plus de 1.000 mètres d’altitude et est entourée de forêts. La zone est encore sous haute surveillance et le drapeau est hissé sur une grande place. Partout des guérites, des sentinelles et l’entrée de la porte principale est barricadée.
    Au fur et à mesure que l’on s’approche de la caserne, l’édifice ressemble plus à un centre de détention abandonné qu’à une école d’instruction.
    Des cachots sont encore visibles et les cellules sont ouvertes. L’on raconte dans la région que des hangars ont servi d’escale aux détenus de Tazmamart et autres détenus politiques, le temps de se rétablir avant leur libération définitive.
    Quelques militaires sont en service et des logements de fonction délabrés et parfois fissurés sont encore habités par des ex-militaires. Par contre, les logements d’officiers ayant participé au putsch, sont tous inhabités et fermés.
    A l’intérieur de la caserne, l’ancienne villa de fonction du lieutenant-colonel Ababou est encore là.
    Le colonel avait un jardin à l’intérieur de sa maison, raconte l’un de ses proches collaborateurs. Partout à l’intérieur de la caserne, les locaux sont dans un état de délabrement avancé, les bâtiments administratifs, la place d’armes, le garage de véhicules, les dortoirs, le foyer… Le parcours du combattant, par où sont passés des milliers d’élèves sous-officiers, ainsi que les terrains de foot, d’athlétisme, de basket et de volley-ball sont laissés à l’abandon.
    Faute d’entretien, les herbes sauvages jaunies sont partout. Et les anciens équipements, une fierté du centre auparavant, sont déglingués et rouillés.
    A quelques encablures de la caserne, un sexagénaire qui travaillait sous les ordres du lieutenant-colonel, raconte avec nostalgie la période Ababou. Depuis qu’il a quitté l’armée dans les années 90, ce vétéran est toujours habillé en treillis et turban. Selon lui, Ababou était petit et très intelligent, craint et admiré à la fois. «C’était un vrai militaire, un homme vigoureux qui ne tolérait pas la médiocrité. Mais aussi un brave type et généreux avec ceux qui le côtoyaient de près». A la moindre erreur ou maladresse, les militaires rampaient et roulaient en position de combat, sous ses injonctions, crâne rasé et sac marin plein de sable, sur le bîtume. C’est le colonel Ababou qui a lancé les pantalons de treillis sans poches. Pour lui, le soldat ou les futurs sous-officiers n’ont pas le droit de mettre la main dans la poche. Ce qui est indigne de la part d’un militaire, témoigne le vétéran. Et d’ajouter, sous les ordres d’Ababou, le soldat devait constamment lever la tête.
    Les entraînements étaient intensifs et les militaires très disciplinés. La caserne était flamboyante, partout on plantait des lauriers, des cèdres et des chênes et on construisait des bâtiments. La période Ababou n’a pas qu’une version idyllique: le putsch bien sûr mais aussi différents pillages de civils organisés sous les ordres du lieutenant colonel. «On pillait tout sur son passage: bétail, ciment, briques, sable, bois, fer…» Le butin était mis dans un grand jardin à Aghbal, ajoute-t-il.
    En 1971, les entraînements et les manœuvres se sont intensifiés avec des exercices de combat et de tir, mais à aucun moment, l’on ne s’est rendu compte de ce qui se tramait et ce qui allait se produire, ajoute le septuagénaire. Heureusement, renchérit-il, que deux mois avant l’opération, il a été muté à un autre bataillon de génie. Autrement, je ne serais plus de ce monde, déduit avec humour le vétéran.



    Pour la petite histoire…

    </o:p>


    Outre le lieutenant-colonel Ababou, les principaux architectes du coup d’Etat avorté de Skhirat étaient le général Oufkir et le général El Medbouh. Et c’est aux cadets de l’Ecole militaire d’Ahermoumou que revenait l’exécution de cette opération. Quelques mois auparavant, Ababaou avait non seulement substantiellement augmenté les effectifs (de 600 à 1.500 élèves), mais a intensifié les exercices de combat et de tir et formé des commandos ainsi qu’une section spéciale. Les dépôts de matériel et de munitions ont été ouverts. La première tentative de putsch, prévue pour le 14 mai lors du défilé militaire, a été avortée. L’opération a été donc reportée. Le 10 juillet à l’aube, le coup d’envoi d’une manœuvre à Benslimane a été donné. Coup de théâtre: en cours de route, le lieutenant-colonel explique à ses troupes le plan d’action de l’opération Skhirat. Arrivés sur les lieux, les militaires d’Ahermoumou ont franchi les portes du palais en tuant et blessant plusieurs personnes. Les mutins ont également attaqué le ministère de l’Intérieur et la RTM. Entre-temps, l’armée a repris la situation en main. Et la tentative du coup d’Eta échoue. Quelques jours plus tard, les têtes pensantes duputsch sont exécutées. Le reste a été jugé et emprisonné dans le bagne de Tazmamart.
    "Tel un lieu maudit, l’ancienne demeure du colonel putschiste (environ 140 mètres carrés) est abandonnée et entourée d’une muraille et de fil barbelé. Une piscine et une balançoire sont encore visibles de loin"

    J. R. 

     


     


    4 commentaires